第A42版:南京纪事/睿思
3上一版  下一版4  
PDF 版
· 什么是电报
· 草木皆贼
· 这年头流行骂自己
· 骨子里早“升”了
· 南京独此一家
· 撞出一个女朋友
· 《南京纪事》征稿
· 有罪推定 与无罪推定
· 那故乡的云 那故乡的fong
· 互联网上煮“玉米”
收藏 打印 推荐  更多功能  
     
     
     
     
  2007 年 2 月 2 日 星期
上一期  下一期  
 
3上一篇  下一篇4  
    论坛 博客 推荐  
那故乡的云 那故乡的fong
  那故乡的云

  那故乡的fong

  我这人早熟,当年还在青春期的时候就领先时代走起了怀旧的路子。在学校上过晚自习,我背着书包蹬上自行车便驰骋在橙黄色路灯辉映下的小县城街道上,边蹬着车子边扯着嗓子喊出来的往往是一句《故乡的云》:我曾经豪情万丈,归来却空空的行囊……其实呢,十几岁的小屁孩儿,有什么豪情万丈?行囊里装的都是数理化,又何曾空过?《故乡的云》由费翔在春晚上唱红是在1987年,那时我还小,但也会唱这歌了,印象中还多次应邀在亲朋好友面前表演,尤其是高潮处的两声呼喊:鬼来吧!鬼来哟……

  现在的我当然知道这歌词该是“归来”而不是“鬼来”,当时却真以为这就是首恐怖歌曲。后来在网上看到别人总结的最容易听错的歌词,这句就名列其中,看来当年听错的也不只是我一个。戏曲和曲艺行里出现这种情况有个术语,叫做“唱倒了字”。人们常说“字正腔圆”,“字正”指的就是不倒字。简单点说,把一个字的读音唱成了另外一个字,就叫唱倒了字,这往往是因为旋律唱腔的设计和词句的音调不协调导致的。京戏《二进宫》里那句“怀抱着幼主爷把国执掌”,我以前老唱成“怀抱着幼猪爷把国执掌”,不知道的还以为是皇上热爱劳动到养猪场体验生活呢———这就是唱倒了音。例子还有很多:当年有首《信天游》,“我低头,向山沟”常被听成“我的头,像山狗”;萧亚轩唱《爱的主打歌》,我一度听得很纳闷,因为怎么听怎么觉得她唱的是“爱的猪大哥”。

  老北京土生土长的曲种是八旗子弟间流传的单弦八角鼓,由于都是以北京话为标准,对倒不倒音的要求就更严格一点。我就曾听过一位唱单弦的老师大发感慨:您听听,现在这唱歌唱戏的都不懂阴阳上去了,听着就不是个味儿啊……

  最早唱《故乡的云》的是台湾歌手文章,仔细听他的那一版,“当身边的微风轻轻吹起”里的“风”字,唱的是标准的普通话———feng,到了费翔那一版里就已经是照南方的发音唱成fong了。曾在一本讲汉语语音演变的书上读到,“风”字最早是读fong,后来,北方游牧民族学用汉语,可草原上地广人稀,隔远喊话时读fong不够响亮,逐渐就读成了feng。后来民族融合,北方语音成了发音标准,feng才成了正音。

  不过,最近几年的歌手,不论港台人还是大陆人,碰到风、梦之类的字,好像反倒是唱作(或读作)fong、mong的更多了。有人说,这是因为语言从来都嫌贫爱富,现在都学港台腔,台湾歌手努力地念准feng字的时代一去不复返了。或许有道理,不过,何必这么较劲呢,您就权当是生活状态变化导致我们不需要feng这种响亮的读音,所以fong就又自然演变回来了呗。

  不是东fong压倒西fong,就是西fong压倒东fong———历来如此嘛,咱又不是没见过。

  东东枪:专栏作家、网站编辑。专栏文字散见《新快报》《南都周刊》等报刊。

  断魂枪

3上一篇  下一篇4  
收藏 打印 推荐    
 
友情链接
 
现代快报版权所有 版权声明  | 投稿信箱 | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务