第A24版:文娱
3上一版  下一版4  
PDF 版
· 表演这么单一,也想摘“牡丹”
· “阿拉丁”带3D技术进剧场
· 影讯5月11日-14日
· 邓雅之带你重温浪漫记忆
· 小说搭上电视剧顺风车
收藏 打印 推荐  更多功能  
     
     
     
     
  2010 年 5 月 11 日 星期   重要律师声明
上一期  
 
3上一篇  
    论坛 博客 推荐  
小说搭上电视剧顺风车
  一部电视剧的热播势必会带动周边产业的发展。如今,在新《三国》收视大好的情况下,同名小说也即将面世。而前段时间在各大电视台热播的《张居正》也将搭上收视顺风车,推出“史上最权威的修订版张居正。”

  新《三国》播出至今,众多观众称朱苏进的剧本过于现代化,大白话的台词和传统意义上的《三国》状态非常不符,失去了四大名著的韵味。对此问题,高希希对编剧持力挺态度,“台词方面,恰恰是新版中最大的突破,我觉得对白只为了塑造人物,让历史人物变得更加容易接受,白话文是为了拉近距离感。”如今,作为电视剧新《三国》的编剧,朱苏进即将顶着一片争议声推出同名小说。

  据朱苏进透露,在构思写作剧本的同时,自己也完成了小说的创作。小说的结构和脉络与剧本保持一致。在四大古典名著中《三国演义》的文言文程度是最高的,这也在相当程度影响了三国故事的阅读和普及。这次朱苏进新写《三国》,删去了很多枝蔓的部分,吸取了陈寿《三国志》里面有价值的故事和细节,使用了大白话的语言,使得整篇故事的情节更紧凑。

  除了新《三国》之外,在电视剧《张居正》日前取得良好收视的同时,日前出版的小说《张居正(修订本)》更号称是目前市面上最权威、最值得典藏的修订版本。本书作家熊召政先生也对其评价较高:“这个修订版本的文字、设计、装帧等方面,都是我最满意的。”

  快报记者 应嘉轩

3上一篇  
收藏 打印 推荐    
 
友情链接
 
现代快报版权所有 版权声明  | 投稿信箱 | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务