第A25版:专栏
3上一版  下一版4  
PDF 版
· 感谢你八辈祖宗
· 朱元璋偷窥
· 没皇上就炒县衙
· 好酒和坏女人
收藏 打印 推荐  更多功能  
     
     
     
     
  2009 年 2 月 7 日 星期   重要律师声明
上一期  
 
下一篇4  
    论坛 博客 推荐  
感谢你八辈祖宗
  我看,赵本山小品《不差钱》中的这一句,代表了春晚文化水平的最高点,或者说:是牛年春晚最重要的文化贡献。

  “感谢你八辈祖宗”,此话一入耳就知道它会成流行语,因为它具备了流行所需的要素与条件。不管出自何人之口,只要传播的台面够高就必定火起来。如果此话不是出自小品,不是出自艺人,而是出自严肃场合中某位正经八百的官员之口,那么“笑果”比赵本山小品还要牛。

  它是创新型话语,有足够的新鲜感,新鲜到新奇。语无伦次和极不得体,造就了它的无懈可击与超级高雅,使它达到雅俗共赏的境地,获得了全社会的一致好评。

  卖点、笑点、闪光点源自何处?答案是“源自低俗与粗野”。正是由于低俗与粗野预先打下了广泛的社会基础,我们才能体会此幽默,享受其快感。

  “八辈祖宗”“祖宗八辈”,这话素来出现在谩骂和诅咒的语境,祖祖辈辈都是这么运用的。当听到“感谢你八辈祖宗”的那一刻,我们中国成人自然而然就想到了与此相关粗话——没有这种“文化背景”,“感谢你八辈祖宗”则无半点幽默,大家根本不会觉得有什么好笑。

  如此幽默,只属于民族而不属于世界。“文化差异”使得许多幽默笑点不能实现全球化。把“感谢祖宗八辈”翻译给外国人听,一般人听不出笑点何在。而有些基于方言的话语幽默,就是在一国地区间也无法实现共享。电影《大话西游》有一句“人是人他妈生的,妖是妖他妈生的”,句中“妖他妈”这仨字在广东话里是国骂,所以广东人听了大乐,而不懂广东话的人,听了经过翻译的普通话就不能产生相同的“笑果”。低俗和粗野,在这里仍是大众快感的源泉。

  将强咒骂专用话语运用于感谢,赵本山等一小撮人证明了这样会大获成功。赶上忽悠和反忽悠的好年头,如此天才创意和极富穿透力的话语,不火就对不起时代,对不起人民。 黎明

下一篇4  
收藏 打印 推荐    
 
友情链接
 
现代快报版权所有 版权声明  | 投稿信箱 | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务