快报讯(记者 郑春平 通讯员 苏振新)走在南京的大街小巷、名胜景区,几乎都有中英文双语标志,不过其中有些英文标识不但中国人似懂非懂,老外也有点犯晕。今后,所有公共场所的中英文标识都将统一规范。省政府新闻发言人肖泉昨天向媒体表示,江苏将用两年左右时间,完成公共场所中英文双语译写规范标准的制订和发布工作。
“无烟景区”,究竟应该是“Smoke-Free Scenic Area”,还是“Non-smoking Scenic Area”?“收费停车场”翻译成“Pay Parking”是否可以?这类问题,经常会出现不同的答案。省政府办公厅已发出通知,要求推进双语标志规范化。
这次双语标志规范化的实施范围主要包括以下八类:道路指示(警示)等服务设施,机场、火车站、公路客运、港口等服务设施,出租行业名称及服务设施;宾馆、饭店及旅游景点(区)服务设施;文化、体育场馆服务设施;医疗卫生行业服务设施;金融行业服务设施;邮政、电信行业服务设施;党政机关、社会团体服务设施;其他具有提示和引导作用的标志与设施。
2009年8月底前将完成首批公共场所中英文双语译写规范标准的制订和发布,2010年底前完成其他方面译写规范标准的制订和发布。