第B30版:睿思
3上一版  下一版4  
PDF 版
· “80后”的自我简介
· 罗马尼亚通
· 给未婚女青年上课
· 杰克上不了船
· 当勤俭节约成为一种陋习
收藏 打印 推荐  更多功能  
     
     
     
     
  2007 年 3 月 20 日 星期
下一期  
 
3上一篇  下一篇4  
    论坛 博客 推荐  
罗马尼亚通
荆歌
  罗马尼亚通

  两年前他打电话来向我约稿,他自报家门,说他是《世界文学》杂志社的,他叫高兴。我订阅《世界文学》已经多年,所以我知道这个名字,知道他是这本著名杂志的副主编,是一个在文学圈里很有名气的翻译家。他的嗓音悦耳,语气儒雅,让我感到愉快。他告诉我说,《世界文学》有一个“中国作家谈世界文学”的栏目,希望我能写一篇这样的文章。

  我没有想到,这个高兴,竟然是吴江人。我更没有想到的是,他竟然是我妻子中学时的同班同学!因为高兴是他的一个笔名,所以我的妻子没有及时发现她旧日的同窗竟然因为文学的关系,突然与她的丈夫发生了联系。而高兴也没有想到的是,他差不多已经忘记了模样的中学女同学,竟然嫁给了一个小说家,并且在遥远的某一天,他将一个约稿电话打入了她的家中。

  高兴在进入《世界文学》工作之前,曾经是一名外交官,他是中国驻布加勒斯特总领事。说起在罗马尼亚的生活,他总是眉飞色舞。我从他嘴里知道,罗马尼亚人对中国人至今还是那么友好,将中国人视为朋友和兄弟。那里的姑娘,又是多么漂亮,那么热情奔放,对中国客人好得会让人误以为也许可以发生一些什么浪漫的事。

  直到他回国,进入社科院《世界文学》杂志社工作之后,还经常率领中国作家代表团出访罗马尼亚。他是一个罗马尼亚通,不光熟悉那儿的风俗地理,还和那里许多的作家诗人是非常好的朋友。中国作家到罗马尼亚,因为有了高兴,不仅语言上不再有障碍,文化上的、文学上的、精神上的交流,也变得那么通畅。每次带中国作家去罗马尼亚,高兴都非常高兴,就像带着朋友走访他的家乡一样。我想是的,那个位于巴尔干半岛的美丽国度,就是高兴的第二故乡。不要说在罗马尼亚工作的经历对高兴自己来说是如何的难忘,就是旁人看来,这也是幸运、美好而值得回味一辈子的。

  在我的印象里,外交官的形象,应该是儒雅的、智慧的、博学的、经常风度翩翩地出入于上流社会的沙龙中的。高兴正是这样一个人。除此之外,他更是精通于文学的。他翻译了大量的西方现代诗歌,当然重点是罗马尼亚诗歌。他还对许多外国作家有深入的研究。他写的《米兰·昆德拉传》,是我近年读到的最好的一本传记。不光是因为内容详实,更在于他在著述中始终饱含着诗意与激情,对昆德拉神秘的人生和激进的写作进行了非常丰富的描述。特别难能可贵的是,在这本书里,他没有对传主一味地溢美。他敏锐的文学眼光,非常清楚地看到了昆德拉自己生命中的“不能承受之轻”,并不为尊者讳,令我深为折服。

  高兴同时还是一位唯美的诗人。我特别喜欢他一首名为《纪念》的诗中的这么一段:就连目光也有了活力/洞穿 雕琢/让花变成花开/让水变成水流/让鸟的翅膀/变成地上的舞蹈。

  外交官、翻译家、诗人,这样一位同乡人,是常常令我感到骄傲和温暖的。

  荆歌:著名作家。主要作品有《鸟巢》《十夜谈》等。

  荆歌劲舞

3上一篇  下一篇4  
收藏 打印 推荐    
 
友情链接
 
现代快报版权所有 版权声明  | 投稿信箱 | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务