第B2版:南京·说吧
3上一版  下一版4  
PDF 版
· 30万元招老师,值吗
· “fan ”与“fans”须分清
收藏 打印 推荐  更多功能  
     
     
     
     
  2006 年 10 月 19 日 星期
上一期  下一期  
 
3上一篇  下一篇4  
    论坛 博客 推荐  
“fan ”与“fans”须分清
草木菁华
  快报10月17日A37版《安七炫遭女歌迷骚扰》一文,对于“fans”的使用频率比较高,共出现五次。可“fans”如此之高的出场率却失误连连,实在不应该。其中第一次“但仍不减fans们的高涨情绪”与第三次“突然一名女fans对他施袭”就明显有错误。

  fan翻译成中文就是“狂热爱好者、迷”的意思。而作为名词,加后缀“s”就成复数。可是文中第一次以“fans们”出现的时候,就有点类似于汉语表达方式中“莘莘学子们”同样的错误,属于画蛇添足,所以正确的表述方式应该是“但仍不减fans的高涨情绪”。而第三次当“一名”与“fans”共同出现的时候,明显互相冲突,井水犯了河水。

  现在“fans”已经演化出了个特有名词“粉丝”,要是记者干脆说“粉丝们”,“一名粉丝”,“粉丝团”就不会产生歧义了。草木菁华

3上一篇  下一篇4  
收藏 打印 推荐    
 
友情链接
 
现代快报版权所有 版权声明  | 投稿信箱 | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务