第F8版:文体 上一版3
 
标题导航
  内容检索:
 
  2017年10月2日 星期 放大 缩小 默认 3 上一篇  下一篇 4 >>现代快报网
《四世同堂》首次完整出版
英文翻译全稿被发现,多年残卷终于补全

  中国现代文学长篇小说经典《四世同堂》近日由东方出版中心出版上市。这是该作自发表以来第一次以完整版形式出版,引发热议。《四世同堂》是现代著名作家老舍在1944年至1948年之间创作完成的抗战题材三部曲,第三部在美国创作,手稿遗失,遂成残卷。直到近几年,哈佛大学保留的《四世同堂》英文翻译全稿被发现,这部经典之作的完整版,才得以与读者见面。

  

  现代快报/ZAKER南京记者 郑文静

  访美期间写出大结局,后成残卷

  《四世同堂》以北平城内“小羊圈胡同”中的祁家四世同堂的生活为主线,描写了抗战期间处于沦陷区的北平人民的悲惨遭遇和艰苦抗争,刻画了他们从日本侵略者兵临城下时的惶惑不安,到在铁蹄下忍辱偷生,最终逐渐觉醒、奋起反抗的全过程,史诗般地展现和歌颂了中国人民伟大的爱国主义精神和坚贞高尚的民族气节。

  《四世同堂》前两部《惶惑》、《偷生》是一边写一边连载,于1944年至1945年分别在重庆《扫荡报》副刊和《世界日报》副刊连载。1946年老舍受美国国务院邀请访美,到了美国之后,他继续《四世同堂》第三部的创作,至1948年完成全稿。同时,他配合著名汉文翻译家浦爱德翻译自己的作品,其中《四世同堂》的英文译稿在他1949年回国之前完成。

  新中国成立以后,老舍突破阻扰回到祖国,开始了他的新的文学生活。《四世同堂》第三部《饥荒》在杂志上连载了20章,但后16章等待修改未能刊出。

  这么多年,我们看的都是删减版

  1980年四川人民出版社出版《四世同堂》,这是新中国成立后《四世同堂》第一次出版,但这个版本的第三卷只有前20章。

  1981年,老舍家属请翻译家马小弥从美国出版的英文节译本中把第三卷最后的13章转译成中文。节译本经过当年美国编辑的大量删减,只能算作故事梗概。次年,人民文学出版社出版《四世同堂》时,便是增加了马小弥回译的这个三万多字,勉强凑成100章。译林出版社等后续出版的版本也都是这个本子。

  直到2014年,上海译文出版社副社长赵武平在美国访学,无意中在哈佛大学施莱辛格图书馆浦爱德档案中发现《四世同堂》的英文翻译全稿,上面还保留了老舍与译者商讨翻译和修改的手迹、示意图、译名。一代文学经典经过70年沧桑,终于重现天日。

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
 
现代快报版权所有 版权声明  | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务

苏ICP备10080896号-6 广告热线:96060 版权申明 本网法律顾问:江苏曹骏律师事务所曹骏律师

版权所有 江苏现代快报传媒有限公司 @copyright 2007~2016 xdkb.net corperation.All rights reserved.