下等译匠“人在屋檐下,不得不低头”,给原文压得扁扁的,只好忍气吞声;高等译手“月上柳梢头,人约黄昏后”,跟原文平起平坐,谈情说爱,毫无顾忌。夏济安是著名的文学评论家,也是一流的翻译家。他是研究美国文学的高手,也亲笔翻译了美国散文。他编译的《美国散文选》,是译界公认的译林极品;所选注的《现代英文选评注》,至今畅销海峡两岸,泽被一代又一代大中学生。本书主要收录了著名散文家夏济安所译的欧美经典散文,其内容主要有《西敏大寺》《飞蜘蛛》《蜉蝣:人生的一个象征》等,这些散文既有对自然之美的赞叹,又有对人文历史的畅想,还有对人生的沉思,译笔典雅优美,有很高的文学欣赏价值。
安西水丸是日本首屈一指的漫画家,村上春树的御用插画家,一个四处晃荡游乐、饮酒尝美食的随笔家。村上春树说:“我那些配上水丸先生的画的文章,真是幸福的文章。”本书收录了安西水丸43篇旅游日志与心情素描,同时也是日本一小角的美食地图,日本的城市风情画,散发着独特文人况味,是日本的风土人情与真实的生活状态的再现。老饕安西水丸,四处晃荡游乐,穿街走巷地到处觅食,一个品美酒赏美色的大叔形象活跃纸上。在嬉笑谑闹中,插入水丸身边各色人物的故事及往昔的回忆。