国外用的是Facebook,但是大家不是觉得开心网更熟悉吗?字幕组们就用这种类比折腾了起来:“没错,我在开心网上加了Olivia!”最绝的则是下一句“偷你的菜去!”偷菜这个动作,是不是立刻让你觉得很亲切。
除了把Facebook换成“开心网”,百度也要有出镜机会:“老娘不用百度,老娘就是百度!”霸气十足。字幕组介入之后,外国母亲感叹的时候也古色古香:“娘对不起啊!”生气的时候,甭管外国人怎么发泄的,直接出字幕:“你的脑残已经达到了一定境界!”外国人的名字太繁琐?反正都是个称呼,不如这样说:“并得到了他的财政顾问燕小六、李大嘴和莫小贝的支持。”对于某个问题的阐述,也要入乡随俗,说到养孩子的问题:“终于知道谢霆锋为什么要赚奶粉钱了。”更让网友佩服的是,中国电影的经典台词也能出现在外国电影场景中,丝毫没有突兀之感:“当时应该用含笑半步颠的。”这个字幕组,你说你是要有多爱星爷。