“我爱你爱着你,就像老鼠爱大米。”当年这句传唱大街小巷的歌词,以其通俗直白,让很多人都有鸡皮疙瘩掉一地的冲动,而之后的《两只蝴蝶》等,更是有过之而无不及。于是,在天涯上,有网友发起号召,请油菜花的筒子们都来用诗经、离骚、乐府、律诗等方式翻唱这些有点恶俗的流行歌曲,一时间那些“油菜田里的奇葩一朵朵”都来一试身手,而这句经典的歌词也获得了全新的演绎:“吾爱静女,如鼠嗜米。”
是下里巴人还是阳春白雪?
掀起流行歌曲另类翻唱风的始祖是网友“街头小混混”,2008年他在天涯论坛发帖《如果用诗经、离骚、乐府、律诗等方式来翻唱<老鼠爱大米>……》,帖子里,他号召大家都尝试着用诗经、离骚、乐府、律诗等方式来翻唱那些有点恶俗的流行歌,将那些本来是下里巴人的流行歌曲,变成阳春白雪般的古代诗歌。
同时,他也附上了自己翻唱的《老鼠爱大米》,模仿的是《诗经》。光是翻唱后的题目就给人焕然一新的感觉——《诗经·鼠嗜米》,内容更是让人瞠目结舌,像歌词的第一句:“我听见你的声音,有种特别的感觉。”翻唱后只有8个字:“吾闻君声,乃有异觉。”简洁含蓄,而又不乏款款深情。而这首歌中最经典的一句:“我爱你爱着你,就像老鼠爱大米。”也被全新演绎成:“吾爱静女,如鼠嗜米。”很多网友都称赞“静女”一词的妙用:“‘你’变成了‘静女’,好像看到了一个窈窕淑女,温柔害羞的模样,境界更丰富了。”
此帖一出,很多油菜花都纷纷前来翻唱歌曲,比拼才艺,帖子的访问量也达到了44万次,跟帖数近6000条。像网友“emmasheep”就晒出了自己翻唱的离骚版的《老鼠爱大米》:“吾闻汝音兮,心有异异然。魂魄思之不反兮,忽忽何相忘……”一句一个“兮”,颇有屈原遗风。有的网友创作出了七言歌行体的《老鼠爱大米》,最后一句:“吾爱君如鼠嗜米,惟愿君心如我心,备受大家的推崇。
诗经、离骚、宋词、元曲,诸体皆精
除了翻唱《老鼠爱大米》,像《不怕不怕》《两只蝴蝶》《香水有毒》《猪之歌》等几乎你能想到的流行歌曲都被翻唱成了古代诗歌。还有一些油菜花另辟蹊径,翻唱起了外文歌,比如《加州旅馆》版的七言古诗:“月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,天堂地狱两相忘,浑然不似在人间……”很多围观网友都表示:前几句一出,就颇有白居易《琵琶行》的神韵,原来穿越千年,《琵琶行》和《加州旅馆》,同是天涯沦落人啊。
在网友们对内容和深度进一步挖掘之余,还有一些网友转而寻求体裁的变化。网友“同去同去”就跟帖称:“除了楼主提到的四种方式,不知道大家能不能把这些流行歌再改成:宋词、元曲、京剧、川剧、豫剧、昆曲、山东快板、河南梆子……”这一提议,立马得到了众多网友的一致赞同,大家都纷纷开动脑筋,贡献智慧。网友“邮差smile”就将《2002年的第一场雪》改编成了古文版本,被网友誉为:“把严肃的扯淡、精致的啰嗦发挥得恰到好处之作。”除了古文,刀郎的这首歌还被改编成了昆曲和搜神记版。
而在这些翻唱中最雷人的还是《不怕不怕》,且看网友“春心不再荡漾”翻唱的元曲版本《一半儿》:“HELLO且听清平调,莫理蟑螂弹廿四桥,不怕不怕悄人儿睡觉觉,勇气权当棉被,一半儿憋闷一半儿笑。”不仅中英文结合,跟蟑螂的完美搭配更是让很多网友不禁“半夜憋着狂笑。”实习生 顾然 快报记者 张润芝