初学英语,将英语读音用汉语来标注出来,便于记忆,这种太常见了。Bus(爸死)、Yes(爷死)、Miss(妹死)、School(死光)、Hands,hands,two hands(汉子,汉子,偷汉子)……当英语遇到了这样的小孩,只能是英语的杯具了。
这张名为“超级彪悍的英文汉字注释”图片在网上热传,确实不辜负彪悍之名。很多网友称这注释的小孩“太油菜了!”也有网友在跟帖中对“死”进行补充,如fans(烦死)等等,妙趣横生。
网友跟帖
大口吐血:四川话注释mouth很形象,茅司。
蓝宝妮:额滴神啊…博大精深啊~简直是惊天地泣鬼神啊~
莫一娜:儿时的回忆啊!不过,这个绝对比俺强!
lequeen:还真听过别人跟我说Guess说成“该死”!
无敌的蒜头:老外这个倒霉语言,只要开口就死来死去的。
Elle柚子:很好笑……英文还可以翻译得这么精辟……
clear潔潔:天,我就记得当年一个同桌,把fine下面很小的写了个“饭”,然后大声朗读~ 这个更雷啊!
忠旺老曹:这种英语学习法值得推广,学生学起来肯定不会枯燥,不过,的确有点太搞了!
快乐时光:Yes,It isn't! 夜屎,一踢一枕头! 哈哈