第A9版:国际新闻
3上一版  下一版4  
PDF 版
· 奥巴马抵日开始亚洲行
· 澳承诺尽快安排留学生转学
· 朝军方:韩必须为交火道歉
· 涉嫌挺伊朗 美数个宗教场所或被查封
· 巴情报机构遭袭10人死亡
· 胡德堡枪手被控13项谋杀罪
· 布莱尔明年公开接受质询
收藏 打印 推荐  更多功能  
     
     
     
     
  2009 年 11 月 14 日 星期   重要律师声明
上一期  
 
下一篇4  
    论坛 博客 推荐  
奥巴马抵日开始亚洲行
与鸠山会谈同意深化同盟关系
  当地时间11月13日下午,美国总统奥巴马乘专机抵达日本东京羽田机场,开始对日本进行为期两天的访问。当天,日本首相鸠山由纪夫与奥巴马举行了会谈,双方就“深化日美同盟”达成一致。

  报道称,日美两国首脑在会谈中确认,在明年迎来《日美安保条约》修订50周年之际,两国将用一年时间开始再次就如何深化同盟关系展开磋商。

  “日本是我担任总统以来‘亚洲行’的首站,因为日美两国的同盟关系不仅事关日美两个国家,更关系到整个亚太地区,日美同盟关系是亚太地区稳定的基轴,”奥巴马在与鸠山一同出席的联合记者招待会上说。

  对于鸠山提议建设“面向未来的、具有建设性的”日美同盟关系,奥巴马回应表示同意。

  另外,就外界普遍关心的驻日美军普天间基地搬迁一事,奥巴马和鸠山在会谈中已经确定将力争在部长级会议上解决这一问题,“希望能尽早得出结论,”鸠山在会谈中说。

  鸠山由纪夫曾承诺要建立更为“平等”的日美外交关系,以减少对美国的依赖,加强与亚洲邻国的联系。在就普天间基地迁址问题发生巨大分歧后,日美关系出现摩擦。

  外界普遍期待奥巴马与鸠山由纪夫的会晤,能够稍稍平息由于普天间基地迁址问题带给两国关系的伤害。

  普天间基地位于日本南部的冲绳岛,该基地迁址问题事关4.7万名驻日美军的重新部署,是此次日美首脑会议的焦点议题。

  另据报道,鸠山由纪夫与奥巴马举行的首脑会谈要点如下:

  1.就深化并发展日美同盟关系达成一致。鉴于明年是《日美安保条约》修订50周年,双方将开始磋商再次讨论日美同盟。

  2.就日美同盟是亚太地区稳定的基轴这一认识达成一致。

  3.鸠山介绍称日美同盟是东亚共同体设想的前提,表示期待美国在亚洲地区增加存在感。

  4.就合作促使《联合国气候变化框架公约》缔约国第15次会议成功达成一致。

  5.鸠山表示支持美国朝鲜问题特使博斯沃思访朝。双方确认为解决朝鲜核问题合作。

  6.鸠山表示将提供超过50亿美元援助阿富汗民生建设。

  《中国日报》 宗和

  ■相关新闻

  奥巴马改姓“欧巴马”?

  奥巴马即将于11月15日至18日首次访华。有趣的是,在他还未踏上中国之前,就发生了一段有关他“改姓”的小插曲。

  12日,美国驻华使馆发布了一款关于美国总统首次访华的纪念海报,海报中奥巴马的中文译名更改为欧巴马。使用“欧巴马”的译法,是因为其译音更接近英语发音,而中国媒体却一直使用“奥巴马”。

  据美国驻华使馆新闻发言人史雯珊介绍,美国政府正在规范总统中文译名,今后将统一使用“欧巴马”。

  那么到底怎么翻译最准确呢?

  中国知名外交家、翻译家过家鼎(现任中国翻译工作者协会副会长,曾任外交部翻译室主任,为周恩来、邓小平等多位国家领导人做过翻译)说,如果让他来翻译,也会翻译成贝拉克·侯赛因·奥巴马。“新华社的翻译是对的,没问题。”

  过家鼎说,按照惯例,已经沿用一段时间的译名不能随便更改,除非新华社改变译法,不然外交部一般不会同意将“奥巴马”改成“欧巴马”。他说基辛格的译名也错了,应该翻成“基辛杰”,但也就将错就错,后来一直沿用下来。

  外交部翻译室英文处的潘先生说,外国首脑的译名不是外交部决定的,但都要按照通行的《英语姓名译名手册》翻译,不可以随便乱翻译、乱改变。据《法制晚报》

下一篇4  
收藏 打印 推荐    
 
友情链接
 
现代快报版权所有 版权声明  | 投稿信箱 | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务