第A23版:文娱
3上一版  下一版4  
PDF 版
· 《南京!南京!》本周一票难求
· 《变形金刚2》6月24日上映
· 於梨华:苏童在美国无人问津
收藏 打印 推荐  更多功能  
     
     
     
     
  2009 年 4 月 22 日 星期   重要律师声明
上一期  下一期  
 
3上一篇  
    论坛 博客 推荐  
著名旅美华人女作家於梨华昨来宁
於梨华:苏童在美国无人问津
  有“留学生文学鼻祖”之称的旅美华人女作家於梨华昨天来到南京,推出了她在七十多岁高龄创作的作品《彼岸》。於梨华开了美国华裔文学的先河,其作品被国人熟知却是从改编影视剧开始。但是於梨华却表示,包括张艾嘉《最爱》在内的改编影视作品大多数没有经过她的同意。身在美国,於梨华对华语作家的处境有自己的关注,华语作家在国外的边缘化更让她忧心忡忡。

  张艾嘉改编未经我同意

  於梨华在“留学生文学”这一题材上享有盛名,但是大多数读者了解她却是从影视剧开始的。张艾嘉的电影作品《最爱》改编自她的小说《黄昏,廊里的女人》,秦汉主演的电影《母亲三十岁》改编自她的小说《母与子》,此外还有在央视播出的剧集《梦回青河》《母女情》。谈起这些影视作品,於梨华却有点茫然:“大部分改编作品我都不知情,看的也不太多。”张艾嘉相中《黄昏,廊里的女人》,改编成电影《最爱》上演,没有和於梨华联系过,於梨华也完全不知道。

  华语作家并不都被接受

  身为旅美华人,於梨华一直对华语作家在美国的生存状态非常关注。她和严歌苓都是旅美的华人女作家,作品也都被划入“美国华裔文学”的行列。於梨华和严歌苓私交甚好:“她住在加州的时候我们经常来往。”当听说严歌苓因为《梅兰芳》和《一个女人的史诗》走红时,於梨华非常高兴:“她现在在国内也这么成功?”

  但是於梨华也有自己的担忧,不是每个华语作家都像严歌苓一样成功:“很多人都在美国尝试写国内的东西,大辫子绣花鞋那种,美国读者还是容易接受《喜福会》那样的作品;还有人干脆全英文写作……美国也有莫言、苏童、余华作品的英文译本,但是没有人看。我有一次看见图书馆里有一本莫言的书,全新的像是没有人动过,一看出版日期已经是好几年前了。”

  实习生 张润芝

  快报记者 李谷

3上一篇  
收藏 打印 推荐    
 
友情链接
 
现代快报版权所有 版权声明  | 投稿信箱 | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务