第A16版:国际新闻
3上一版  下一版4  
PDF 版
· 英美关系在降温
· 不会吃法国大餐 英首相受嘲笑
· 孟加拉国
· 再次应审,卡拉季奇沉默是金
· 乌特工“突袭”能源巨头
· 巴基斯坦
· 对苏丹在任总统巴希尔
国际刑事法院发逮捕令
· 西首相爆粗口 巧翻译化解尴尬
收藏 打印 推荐  更多功能  
     
     
     
     
  2009 年 3 月 5 日 星期   重要律师声明
上一期  下一期  
 
3上一篇  
    论坛 博客 推荐  
西首相爆粗口 巧翻译化解尴尬

  梅德韦杰夫(左)毫无察觉

  据法国媒体报道,当地时间3月3日,西班牙首相萨帕特罗在新闻发布会上当着来访的俄罗斯总统梅德韦杰夫和众多记者的面说出了极其不雅的词汇。好在翻译“应对得当”,这才没让梅德韦杰夫有所察觉。

  梅德韦杰夫3月1日开始其就任俄总统以来对西班牙的首次正式访问。3日,梅德韦杰夫和西首相萨帕特罗在马德里举行联合新闻发布会,不过令人意想不到的事情发生了。

  萨帕特罗当时正在谈俄西两国加强旅游合作的重要意义。他用西班牙语说:“我们决定签署一项协议来刺激、惠及和支持旅游业。”说到“支持”这个词时,现场懂西班牙语的听众全都目瞪口呆,一片哗然。

  原来,萨帕特罗要说的是“apoyar”,可是他说成了“follar”,这个词在西班牙语中是性交的意思。

  萨帕特罗也瞬间意识到自己的口误,他慌忙纠正了错误,然后若无其事地继续讲话。同声翻译也非常机智,在意识到首相说错话后稍微放慢了语速,等萨帕特罗纠正后才把正确的版本翻译给梅德韦杰夫。有评论指出,好在梅德韦杰夫不懂西班牙语,当天在场的外国记者也没有听出端倪,不然萨帕特罗真要闹出大笑话。董玮(中国日报)

3上一篇  
收藏 打印 推荐    
 
友情链接
 
现代快报版权所有 版权声明  | 投稿信箱 | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务