第A6版:中国新闻
3上一版  下一版4  
PDF 版
· 闹市现“鸟巢”大活人住树上
· 靓女照片贴上餐厅“爱情墙”
· 安徽一水井“高烧不退”
· “哥哥,我一定要让你活着”
· 二号嫌疑人落网
· “五脏六腑”是“五仓库六宫殿”
收藏 打印 推荐  更多功能  
     
     
     
     
  2008 年 9 月 22 日 星期
上一期  下一期  
 
3上一篇  
    论坛 博客 推荐  
中医翻译遭遇尴尬
“五脏六腑”是“五仓库六宫殿”
  “我口腔怎么会着火,是不是喝点水就能熄灭?”与记者提起中医翻译,湖南中医药大学从事外事翻译工作的孙淑贞脱口而出讲了这个笑话,那是当一个外籍教授听到医生说他“上火了”时的反应。“中医翻译人才太少了!目前我国中医药正走向国际化,翻译不准影响国际学术界对中医的认可。”孙淑贞感慨地说。

  老外译中医频频闹笑话 据孙淑贞回忆,她曾和来自伊朗、印度、菲律宾等20多个不同国家的医护人员一起共事,虽然他们相互间都讲英语,但许多外国医护人员对一些中医术语仍不甚了解。“比如说,曾经有外国人把中医里分指身体3个不同部位的‘三焦’翻译成‘三个加热器’,把‘五脏六腑'翻译成‘五个仓库和六个宫殿’,‘白虎历节’(关节肿痛,历节就是“遍历全身关节”的意思)译成了‘白色的老虎在奔跑’,人体穴位‘公孙’翻译成‘爷爷和孙子’。”

  “不过,上海师范大学刚刚成立了世界中医药学会联合会翻译专业委员会,中医翻译的前景应该会越来越好。”孙淑贞表示。据《长沙晚报》

3上一篇  
收藏 打印 推荐    
 
友情链接
 
现代快报版权所有 版权声明  | 投稿信箱 | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务