Pleasant Comments on the World
“我们到了一个关键时刻,在8月8日以后,这个世界和以前不同了。”
——俄罗斯总统梅德韦杰夫表示在南奥塞梯事件之后,其他国家今后在决策和行动时将不得不考虑到俄罗斯的意见和态度。
“还是老问题,翻译出了差错。”
——法国外长库什内认为法国调停俄格冲突效果不佳是翻译出了问题。
“我大多数时候都能及时闭嘴。”
——在与其他4位日本首相候选人共同举行的记者会上,领先的麻生太郎请外界监督他的言行。
“没有对话解决不了的问题。”
——土耳其总统居尔如此评价与亚美尼亚的关系。
“如果布什来访的话,我会关心什么问题?我还在费劲地重建被‘卡特琳娜’飓风毁坏的房屋呢?”
——美国新奥尔良居民弗洛拉·雷蒙德对布什的视察活动冷嘲热讽。
“我们必须绑架伊朗总统,并送他到海牙国际法庭。”
——以色列安全内阁成员拉菲·埃坦建议绑架以色列的死对头伊朗总统内贾德。
“我很少看到有人像我。”
——美国国务卿赖斯“抱怨”美国非洲裔外交官太少。
“我把这首歌献给教皇,因为我是上帝的女儿。”
——麦当娜在罗马个人演唱会上向罗马教皇献上她最著名的歌曲之一《宛若处女》。
“有几个黑洞也不错,比如让我们的纳税申报单消失的黑洞,或者让老板烦恼的黑洞。”
——德国发行量巨大的《图片报》,对世界最大强子对撞机启动有可能产生黑洞的推测,表示“赞赏”。