广州消息:
WC这两个字母我们太熟悉了,就是公共厕所的代名词。不过,WC的全称是water closet(抽水马桶),意思就是告诉别人“我要去蹲茅坑”,这种很粗俗的表达方式是英美等国一两百年前使用的。实际上,在国外,WC已经在几年前消失了,取而代之的是Toilet。为了不让外国友人看笑话,广东将于今年7月发布公共场所双语标识英文译法规范,公厕上的WC要统一改成Toilet。
南京不少公厕墙上还是写着WC,有关部门是不是也考虑改一改呢?毕竟是奥运年,来南京的外国友人肯定不少。
快报记者张淑娟打听:
去年,南京市市容局曾明确表示,全市环卫系统800多座公共厕所将全面出新,中文标示牌“公共厕所”将更新为“公共卫生间”,英文标示牌“WC”将更名为“TOILET”。不过,市容局环卫处有关人士也感到有些为难,“WC”是老百姓已经熟知的,而“Toilet”老百姓不一定能看得懂。所以,暂时还不会更换。
南京市质监局标准化研究院的有关人士说,南京公厕不但双语标志不规范,图形标志更乱,有些男厕所的标志是烟斗,有些则是男性头像。他透露说,今年南京正在研究制定《南京市公共信息标志标准化管理办法》,将通过地方性立法的方式将包括公共厕所在内的各种公共信息标志固定化、规范化、统一化。