为了与时俱进,《牛津英语大词典》编辑部决定优先收录一些“时髦”的词。在新一批词条中,来自中国上海的常用词“嗲(dia)”也榜上有名。《牛津英语大词典》有着“词典中的圣经”的美誉。
修订赶不上更新
10年前,《牛津英语大词典》编辑部手握3400万英镑的预算,对1928年初版的《牛津英语大词典》进行第一次全面修订。如今,10年过去了,编撰团队仅仅完成了对从字母M、P开头的单词的全部修订,对字母Q开头的单词的修订只完成了一半。
改变修订思路
日前,为了缓解单词发展速度快与修订速度慢的矛盾,《牛津英语大词典》修订组宣布,不再遵循字母排列顺序的规则,优先对词意发展迅速和大家日常提交查询最多的单词进行修订。目前,最新一批在新思路下修订的单词已发布在牛津英语在线词典上。
“嗲人diaist”来自上海
有趣的是,在新一批被收入牛津英语在线词典的词中,来自中国上海的常用词“嗲(dia)”也榜上有名。“dia”被定义为名词,意指“嗲的事物”,用作感叹或者表示同意,此外还加入了“diaist(嗲人)”、“diaistic(嗲的)”、“diaism(嗲主义)”等相关词汇。
据报道,“嗲”字本来来源于英文单词“dear(亲爱的,可爱的)”,主要用于形容女子和小孩撒娇的声音或态度。因为上海作为国际大都市的知名度越来越高,“嗲”字此次也便由“dear”“出口转内销”变身“dia”,回到英语世界。 ■广州日报
收进牛津英语大词典