■全国翻译技术人士的职称聘任实行以考代评制度,使得包括英语、日语、德语、西班牙语等翻译职业资格全面升温。
■翻译资格考试三级口译证书可能会成为获得学士学位的必备标准;研究生只有拿到口译证书二级,才可以获硕士学位。
[形势分析]
翻译资格考试受认可
从2005年开始,全国翻译技术人士的职称评审全部停止,实行以考代评制度。这使得包括英语、日语、德语、西班牙语等翻译职业资格全面升温。经过近4年的推广和发展,全国翻译职业资格考试逐渐受到市场上社会人员的广泛认可。越来越多的即将从事翻译工作、或者有意进军外企的在职人员加入了全国翻译职业资格行列。
南京东方翻译院执行总监夏中华说:“我们这个点参加全国翻译资格考试的人数每年以1000余人次增加。2007年5月份共有3000多人参加报名考试,去年两次报名总共仅有2000人参加。”据了解,目前南京培训市场提供全国翻译职业资格考试的学校本身也是翻译机构,为帮助学员学以致用,这些机构往往采用培训加免费实习的方式。“我们全国口译考试通过率10%左右、全国笔译通过率20%;经实习培训的南京考生,通过率比全国翻一番。”
[亮点预测]
翻译资格成外语系评价标准
全国翻译职业资格考试一年举行两次。从今年报名情况来看,在校大学生群体越来越多。尤其以高校外语系为主,夏总透露:未来高校外语系将会继专业英语八级之后,将全国翻译职业资格考试作为人才外语水平的又一重要标准。“广东外语大学外语系可能不要求本科生考专业八级,但会把全国翻译资格考试三级口译证书作为学士学位考评的必备标准;研究生则要求先获得口译证书二级,才可以获得硕士学位。”有关信息人士透露,国家教育部可能将其作为评价翻译人才的标准。