“快狗吗?”“对,快狗!”未来的日子里,这种简略型对话体出现的概率超级大。至于这中间到底有没有骂人的意思,恐怕不能武断地下结论。
这两天,两条关于“改名”的新闻挺抓眼球。
短途货运平台“某某速运”改名为“快狗打车”一事,在司机中间炸了锅。司机们认为这个新名称一语双关,拉活时自我介绍变成了骂人。“这是把司机弄成狗了,还是把客户弄成狗了?”
要是性子急一点的,说不定对话就成这样的了——
“快狗吗?”
“对,快狗!”
未来的日子里,这种简略型对话体出现的概率超级大。至于这中间到底有没有骂人的意思,恐怕不能武断地下结论。
度娘告诉我们,有一家名叫“快狗速运”的公司几年前就成立了,似乎并没有出现什么“一语双关”的争端。
美国有一款很牛的巴士就叫“灰狗”,看上去没人感觉过不适。
其实,搞客运或者货运的,和“狗”搭上关系的,真不少见。这样取名,也很好理解,狗是人类的好朋友,跑得快还能吃苦。“快狗速运”的“快狗”取的就是“忠诚”“可靠”“亲切”之意。
这么说,这些司机想多了?没话找话说?还是无理取闹?
个人觉得,他们倒不是装了款玻璃心,而是这种改名从程序上而言,和他们丝毫没有关系。说起来,他们并非严格意义上的“职工”,他们和平台更有一种合作关系。但一夜之间自己就变身“快狗打车”的一员了,有点蒙啊!从这个角度想,就能感觉出一点“不尊重”了。
争论还没有下文,估计最终反对者也很难扭转局面,但这事有引人深思的一面。
“三文鱼”标准起争议有日子了。8月10日,《生食三文鱼》团体标准出台,将淡水虹鳟鱼归为三文鱼,“三文鱼”从此不再是“三文鱼”。
长期以来,来自海洋的大西洋鲑才是三文鱼的杰出代表,国内淡水虹鳟鱼的销量并不好,价格也和大西洋鲑差不少。网络上,三文鱼爱好者更是一片哀号。“因为众所周知的原因,本穷放弃三文鱼。”“这种鱼改名叫三文鱼了,告诉家人千万别生吃!”
这一被蹭名,大西洋鲑的销售可就大受影响。怎么办?咱改名。
中国渔业协会表示,未来大家都卖三文鱼的时候,我们就再也不会说三文鱼了。我们会说我们卖的都是海产的大西洋鲑。
满满的智慧,满满的权威感,满满的复古感。既然汤圆都能叫元宵,那俺元宵只好改回“浮元子”的乳名了。
别说咱傲娇,很多时候,你以为名字就只是名字吗?小伍