第F16版:文体 上一版3  4下一版
 
标题导航
  内容检索:
 
  2017年9月20日 星期 放大 缩小 默认 3 上一篇  下一篇 4 >>现代快报网
李景端:“连译带改” 是文学不自信

  快报讯(记者 郑文静)中国每卖出十本世界名著,就有四本出自江苏的译林出版社。为庆祝译林出版社建社30周年,《译林》杂志创办人、译林出版社首任社长兼总编辑李景端近日出版《风疾偏爱逆风行》,全面解密“译林怎么火起来的”。

  昨天下午,83岁的李景端与著名学者资中筠一起现身南京新街口新华书店,接受记者采访,畅聊《风疾偏爱逆风行》创作经历与背后故事。

  李景端,41岁时从经济行业跨界进入出版界。1979年创办《译林》外国文学杂志,创刊号刊登《尼罗河上的惨案》,在当年全国的新华书店零售,初版就卖出去20万册,火爆到想买的读者太多,邮局要用麻袋装汇款单。1988年,李景端创办译林出版社,推出了《追忆似水年华》《尤利西斯》《巴黎圣母院》《麦田里的守望者》《瓦尔登湖》……用一部部好书奠定了译林国内顶尖出版社的地位。

  李景端认为,当下出版圈缺少耐心,出现了众人碎片流水翻译、人工智能翻译、靠软件翻译等。“《乔布斯传》从翻译出版到上市,只花了35天。还出现了倡导‘连译带改’的‘葛浩文式翻译法’。这些,只要不违法,市场有需要,可以包容。但这其实是文学不自信的表现。”在他看来,提高翻译稿酬,允许重要翻译作品纳入科研成果,鼓励和扶持国际翻译合作等等才是优化翻译出版环境的未来途径。

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
 
现代快报版权所有 版权声明  | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务

苏ICP备10080896号-6 广告热线:96060 版权申明 本网法律顾问:江苏曹骏律师事务所曹骏律师

版权所有 江苏现代快报传媒有限公司 @copyright 2007~2016 xdkb.net corperation.All rights reserved.