外国小伙发微博质疑:
三年前指出翻译错误
机场指示牌咋还不改
9月24日,外国小伙Yalkin发微博向连云港机场提意见,称三年前他发现机场行李提取处指示牌的英文翻译有误,当时就向工作人员指出,但三年过去了,这个错误居然还没改。
在Yalkin发的微博配图中,一块蓝色指示牌上写着“行李提取”,英文翻译是“Baggaga Clainm”,这明显有错,正确的翻译应该是“Baggage Reclaim” 。
Yalkin的资料显示,他今年31岁,乌兹别克斯坦人,目前在连云港工作,中文名叫姚金。昨天上午,他在电话中告诉记者,三年前他刚到连云港时,在机场发现了这个错误并告知机场工作人员,对方表示会修改。没想到到现在还是没改,对此他感到难以理解,于是发微博希望引起关注。“大家到连云港的第一站就是机场,一下飞机就看到这个错误,总是不好的。”
昨天,记者将此事向连云港机场方面进行反馈,一位工作人员告诉记者,机场方面已知道此事,而机场有关负责人也表示会追查此事,一旦查实会严肃追责,另外将更换错误指示牌。另外,将与发微博的外国朋友取得联系,向他及时反馈机场的做法,同时对于工作中的失误,将向Yalkin致歉,对Yalkin这么热心地为机场工作提意见,也表示由衷的感谢。王晓宇