对于这个超长的单词,网友“KKKKlemensLLL”做了解读,其实是三个单词组成的组合词。Beinahe+Leidenschaft+Gegenstand。几乎+感情/激情/热情+对象。几乎成了我的感情对象=有缘无分的人。该网友说,德语中还有一个单词叫Lebenslangerschicksalsschatz,中文叫做“天作之合”,译成英文是Lifelong treature of destiny。
“@xanthonyx”也表示,“德语有的词是拼起来的,好几个词都不分开。”有网友好像悟出点道理,“说明在德国人心目中有缘无分是件多么复杂的过程。”
有这么高(sang)端(xin)大(bing)气(kuang)的单词,网友们给学德语的朋友跪了,“怪不得德国人长寿,背单词的时间要比别人长好几倍。”
不过,也有人发现bug,“为什么前半句是英文?”这真的要问问字幕组。