第A23版:格子 上一版3  4下一版
 
标题导航
  内容检索:
 
  2014年4月29日 星期 放大 缩小 默认 3 上一篇 >>现代快报网
给强大的德语词汇跪了

  对于这个超长的单词,网友“KKKKlemensLLL”做了解读,其实是三个单词组成的组合词。Beinahe+Leidenschaft+Gegenstand。几乎+感情/激情/热情+对象。几乎成了我的感情对象=有缘无分的人。该网友说,德语中还有一个单词叫Lebenslangerschicksalsschatz,中文叫做“天作之合”,译成英文是Lifelong treature of destiny。

  “@xanthonyx”也表示,“德语有的词是拼起来的,好几个词都不分开。”有网友好像悟出点道理,“说明在德国人心目中有缘无分是件多么复杂的过程。”

  有这么高(sang)端(xin)大(bing)气(kuang)的单词,网友们给学德语的朋友跪了,“怪不得德国人长寿,背单词的时间要比别人长好几倍。”

  不过,也有人发现bug,“为什么前半句是英文?”这真的要问问字幕组。

3 上一篇 放大 缩小 默认
 
现代快报版权所有 版权声明  | 联系方式 | 网管信箱 | 广告服务

苏ICP备10080896号-6 广告热线:96060 版权申明 本网法律顾问:江苏曹骏律师事务所曹骏律师

版权所有 江苏现代快报传媒有限公司 @copyright 2007~2016 xdkb.net corperation.All rights reserved.